For many decades the Canadian National Railway was owned by the Federal Government of Canada. It later became a "Crown Agency". Due to the requirements of the Official Languages Act of the 1970's (I think...), the government was required to provide full services in both official languages...i.e., English and French. It meant that entire libraries had to be translated, business cards reprinted, official communications, letter, memos, all had to be translated when sent to other departments and to provincial governments. (Internal correspondence at the unit level was sent in one language.)
So, as you can see, Bachmann Industries accurately reproduced how these cars appear on the roads in Canada. Air Canada needs no translation, and so the tails of all its jets show the same information and logo on both surfaces. However, locomotives and rolling stock have to show the equivalent in both official languages, and in French, Canadian is spelled canadien (no rule requiring capitalization, either). The female equivalent (it's one of many Romance languages, so nouns are masculine or feminin...) is canadienne. If a man says, "I am a Canadian," in French, he says, "Je suis canadien." A woman would say, "Je suis canadienne."
-Crandell